News

Foreign Minister Bui Thanh Son: General Secretary and President To Lam's visit to China was a great success

TH (according to VOV) August 20, 2024 16:18

Foreign Minister Bui Thanh Son said the State visit to China by General Secretary and President To Lam was successful in all aspects.

Lễ đón chính thức Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm và Phu nhân cùng Đoàn đại biểu cấp cao Việt Nam được tổ chức trọng thể tại Đại lễ đường Nhân dân ở Thủ đô Bắc Kinh theo nghi thức cao nhất dành cho nguyên thủ quốc gia. Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình chủ trì lễ đón
The official welcoming ceremony for General Secretary and President To Lam and his wife, along with the high-ranking Vietnamese delegation, was solemnly held at the Great Hall of the People in Beijing, following the highest protocol reserved for heads of state. General Secretary and President Xi Jinping presided over the welcoming ceremony.

On the afternoon of August 20, the plane carrying General Secretary and President To Lam, his wife and the high-ranking delegation of our country arrived at Noi Bai International Airport, concluding the State visit to China at the invitation of General Secretary and President of China Xi Jinping.

Minister of Foreign Affairs Bui Thanh Son informed about the outstanding results and cooperation directions of the two countries in the coming time.

Minister Bui Thanh Son said that the State visit to China by General Secretary and President To Lam is a particularly important foreign activity between Vietnam and China this year. The visit was a great success in all aspects, contributing significantly to the building of the Vietnam-China Community of Shared Future, which has strategic significance, contributing to peace, stability and development in the region and the world.

General Secretary and President To Lam had a very rich and meaningful program of activities with 18 activities in more than two days. Within the framework of the visit, the two sides issued a Joint Statement on further strengthening the comprehensive strategic cooperative partnership, deepening the building of a community of shared future between Vietnam and China. Ministries, sectors and localities of the two countries signed many cooperation documents in the fields of testing - quarantine, customs, health, communications, local cooperation and people's livelihood.

During the discussions, the two sides reached a broad common understanding on further strengthening the Vietnam-China Comprehensive Strategic Cooperative Partnership in the direction of "6 more", focusing on concretizing the common understandings and Agreements between the two sides.

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình và Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm.
General Secretary and President Xi Jinping and General Secretary and President To Lam

Minister Bui Thanh Son affirmed that, closely following the spirit of the Joint Statement and the common perceptions of high-level leaders reached during this visit, in the coming time, the two sides will focus on promoting cooperation in the following main aspects:

Firstly, continue to maintain strategic exchanges between the high-ranking leaders of the two Parties and two countries, consolidate the foundation of political trust, and jointly orient the building of a Vietnam-China Community of Shared Future of strategic significance; fully promote the role of the Party channel, the mechanisms of the Cooperation Committee between the National Assembly of Vietnam and the National People's Congress of China, of the Vietnam Fatherland Front and the Chinese National People's Political Consultative Conference, and defense, security, and diplomatic exchange mechanisms.

The two sides agreed to promote the overall coordinating role of the Vietnam-China Steering Committee for Bilateral Cooperation; and strengthen cooperation in the fields of defense and security.

Second, on the basis of the "6 more" orientation, continue to concretize the high-level common awareness and signed agreements; bring substantive cooperation to new progress; facilitate trade, expand exports of Vietnamese agricultural and aquatic products to the Chinese market; promote strategic development connections between the two countries, effectively implement the Cooperation Plan connecting the "Two Corridors, One Belt" Framework with the "Belt and Road" Initiative; accelerate the promotion of "hard connections" between the two countries on high-speed railways, expressways, border gate infrastructure; upgrade "soft connections" on smart customs and smart border gates.

The two sides encourage and support enterprises with strength, reputation and advanced technology to invest in the other country, focusing on strengthening cooperation in the fields of agriculture and infrastructure; expanding cooperation in new fields such as: digital economy, circular economy, green development, clean energy, renewable energy.

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình dẫn đầu Đoàn đại biểu cấp cao Trung Quốc và Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm dẫn đầu Đoàn đại biểu cấp cao nước ta tiến hành hội đàm cấp cao.
General Secretary and President Xi Jinping led the high-ranking Chinese delegation and General Secretary and President To Lam led the high-ranking Vietnamese delegation to hold high-level talks.

Third, agree to take 2025 as the "Year of Vietnam-China Humanitarian Exchange", the two sides will jointly organize a series of activities to celebrate the 75th anniversary of the establishment of Vietnam-China diplomatic relations; enhance cultural exchanges, cooperation in communications, news, publishing, radio and television; strengthen cooperation in the fields of health, health care, traditional medicine, prevention and mitigation of natural disasters; expand and improve the effectiveness of local cooperation, people-to-people exchange, especially among the younger generation; promote tourism cooperation, open more flights, and encourage more and more tourists to travel to the other country.

Fourth, strengthen multilateral coordination and cooperation; strengthen coordination in mechanisms such as the United Nations, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Forum, and support each other's candidacy for international organizations. China supports Vietnam to host APEC 2027; supports Vietnam's accession and promotion of its role in multilateral mechanisms; China supports ASEAN in building a united, unified, self-reliant and developing ASEAN Community, maintaining its central role in the regional structure.

Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn thông tin về kết quả chuyến thăm cấp Nhà nước tới Trung Quốc của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm.
Foreign Minister Bui Thanh Son informed about the results of the State visit to China by General Secretary and President To Lam.

Fifth, continue to effectively implement high-level common perceptions, better control and actively resolve disagreements at sea; reaffirm the importance of maintaining and promoting peace, stability, freedom of navigation and aviation in the East Sea, agree to handle disputes by peaceful means on the basis of international law and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea.

The two sides continued to coordinate effectively in implementing legal documents on land borders and related agreements, enhancing cooperation in the Vietnam-China land border area, and successfully organizing the 25th anniversary of the signing of the Land Border Treaty and the 15th anniversary of the signing of three legal documents on the Vietnam-China land border.

TH (according to VOV)
(0) Comments
Latest News
Foreign Minister Bui Thanh Son: General Secretary and President To Lam's visit to China was a great success