Bạn đọc viết

Chữ tiếng Anh trên biển chỉ dẫn vào đền thờ Mạc Đĩnh Chi (Nam Sách) chưa đúng

HẢI AN (Nam Sách) 07/08/2024 11:55

Chữ tiếng Anh trên biển chỉ dẫn vào di tích lịch sử, văn hoá quốc gia đền Long Động ở xã Nam Tân, huyện Nam Sách (Hải Dương) thờ Lưỡng quốc Trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi chưa đúng.

img_7131.jpeg
Biển chỉ dẫn vào đền Long Động, nơi thờ Lưỡng quốc Trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi ở huyện Nam Sách (Hải Dương)

Tại lối vào cổng ngôi đền có một biển chỉ dẫn tiếng Việt kèm 1 dòng tiếng Anh.

Tuy nhiên, dòng chữ tiếng Anh trên bị viết sai chính tả (candidate viết thành caldidate và tách rời nhau) nên không có nghĩa. Từ đúng là "candidate", khi ghép lại tạo ra cụm "Two nation doctoral candidate Mac Dinh Chi" có nghĩa Lưỡng quốc Trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi. Tuy nhiên, bản dịch này cũng chưa thực sự hay và không thể hiện được ý nghĩa chỉ dẫn địa điểm này là đền thờ, di tích lịch sử, văn hoá cấp quốc gia.

Theo một tiến sĩ ngôn ngữ Anh ở Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, nên dịch là "Temple of Mac Dinh Chi, two countries'doctor of honour" (có nghĩa là Đền thờ Lưỡng quốc Trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi).

Việc dịch ra tiếng nước ngoài tại các di tích khác ở Hải Dương cũng cần được các cơ quan chuyên môn quan tâm hơn.

Thời gian Mạc Đĩnh Chi (1272-1346) đi sứ, trong một buổi chầu có người nước ngoài dâng quạt lên tặng vua Nguyên. Nhân có cả sứ thần Cao Ly ở đó, vua Nguyên bèn mời Mạc Đĩnh Chi và sứ thần Cao Ly cùng làm thơ vịnh đề lên quạt. Cảm phục văn tài của Mạc Đĩnh Chi, vua Nguyên liền phê lên chiếc quạt bốn chữ: "Lưỡng quốc Trạng Nguyên".

Đền Long Động (xã Nam Tân, Nam Sách) thờ 3 danh nhân khoa bảng đất Việt là: Mạc Hiển Tích, Mạc Kiến Quan và Mạc Đĩnh Chi. Tại đây còn phối thờ nữ anh hùng liệt sĩ Mạc Thị Bưởi. Đền Long Động được công nhận di tích lịch sử, văn hóa cấp quốc gia năm 1995. Năm 2019, UBND tỉnh công nhận đền là điểm du lịch.

HẢI AN (Nam Sách)
(0) Bình luận
Chữ tiếng Anh trên biển chỉ dẫn vào đền thờ Mạc Đĩnh Chi (Nam Sách) chưa đúng