Thơ của Trần Nhuận Minh tiếp tục được dịch và đăng tải trên báo nước ngoài
Mới đây thơ của nhà thơ Trần Nhuận Minh được dịch và đăng trên báo, tạp chí của 3 nước Pakistan, Hàn Quốc và Tây Ban Nha.
Sau khi tập thơ "Bừng thức" (bài thơ mở đầu tập "Bản Xonat hoang dã" Giải thưởng Nhà Nước Việt Nam, đợt II năm 2007), được xuất bản tại Canada bằng 4 thứ tiếng Anh, Đức, Pháp và Tây Ban Nha, bản dịch của Hội đồng dịch thuật Châu Âu, phát hành toàn cầu năm 2022-2023, thơ Trần Nhuận Minh dành được sự chú ý rộng rãi ở nhiều nước.
Ngày 28/10, báo Sindh Courie (Pakistan) đăng bài "Bốn mùa", bản dịch của Nbak. Ngày 13/11, báo Newsn Jeju (Hàn Quốc) đăng bài "Chỉ một phút ấy”, bản dịch tiếng Hàn của Kang Byeong Cheol. Cùng ngày, tạp chí văn học The Café Review ở Madrid (Tây Ban Nha) đã phỏng vấn nhà thơ Trần Nhuận Minh với 15 câu hỏi về thơ của ông và thơ Việt Nam, do Steve Luttell và John Liddy thực hiện.
Ngày 15/11, báo Rivista Turina ở Tây Ban Nha, đăng 4 bài gồm: "Trong vườn Exenhin", "Đêm trắng", "Ghi ở Vancouve" và "Chuyện lạ ở khách sạn Đài Bắc", bản dịch tiếng Tây Ban Nha của John Liddy.